Traduire du français aux français – nr. 1

AUTEURE : Myriam Suchet
EDITEUR : Éditions du commun (2021)

BROCHÉ : Brochure A3 agrafée-pliée
LANGUE : Français

En stock

En stock

3,00

RÉSUMÉ

Décembre 2020 – Janvier 2021
Livret d’une recherche en cours – Les littératures francophones diffractent  » la langue », de la page à l’écran.

Cette parution trimestrielle (Décembre 2020 – Janvier 2021), concoctée en complicité graphique et éditoriale avec les Éditions du commun, vise à diffuser une recherche en cours et, plus encore, à vous convier à y prendre part, donc à la transformer.

Cette recherche invite à lire le « s » de français comme une marque de pluriel. L’objectif est de rendre compte de textes francophones qui sortent du modèle de « la langue » une et indivisible. Leur apport est souvent pensé en termes de rayonnement et de diversité (multilingue) alors qu’ils travaillent la différence de la langue même, diffractée (hétérolingue). L’enjeu est plus large : faire face aux situations où il semble que nous ne parlons pas la même langue et pourtant français.

Trois plans sont corrélés :

  • 1. poétique : établir une approche non-monolingue des textes
  • 2. numérique : créer une plateforme et une édition hypertextuelle inédites
  • 3. social : penser le rapport de cette recherche à sa propre langue dans une optique de médiation scientifique ou de traduction du français en français (au pluriel).

Ce livret a été fabriqué à la main et tiré à 180 exemplaires.

DÉCOUVRIR ÉGALEMENT

Aller en haut